Klik hier om naar de begin pagina te gaan.
  • Heemkunde vereniging
    • Vrienden van Wijnandsrade
    • Bestuur
    • Ereleden
    • Werkgroepen
  • Activiteiten
  • Bulletins
    • lBulletin 1-10
    • lBulletin 11-20
    • lBulletin 21-30
    • lBulletin 31-40
    • lBulletin 41-50
    • lBulletin 51-60
    • lBulletin 61-70
  • Wijnandsrade
    • Geschiedenis Wijnandsrade
    • Kasteel en Dorp
      • Het vroegste begin
      • Middeleeuwen
      • Zestiende eeuw eerste opbloei
      • Zeventiende eeuw Gesneuvelde erfgenaam
      • Achttiende eeuw tweede opbloei
      • vriendenvanwijnandsrade.nl/kasteel-en-dorp/#Negentiende-eeuw:-het-kasteel-wordt-een-centrum-van-geleerdheid-en-godsdienst
      • vriendenvanwijnandsrade.nl/kasteel-en-dorp/#Twintigste-eeuw,-na-700-jaar-raakt-de-adellijke-familie-Wijnandsrade-kwijt
      • Christus Koning
      • vriendenvanwijnandsrade.nl/kasteel-en-dorp/#Haskoning
      • vriendenvanwijnandsrade.nl/kasteel-en-dorp/#Stichting-tot behoud van Kasteel Wijnandsrade
      • vriendenvanwijnandsrade.nl/kasteel-en-dorp/#De-hoeve-wordt-proefboerderij
      • vriendenvanwijnandsrade.nl/kasteel-en-dorp/#1-augustus-2006:-kasteel-en-hoeve-weer-in-één-hand
    • Nythuizen
    • Swier
    • Brommelen
    • Vink
    • Laar
    • Kerk
    • Kapellen en kruizen
      • Wegkruisen
  • Bibliografie
    • Publicaties over Wijnandsrade
  • Poëzie Wandelroutes
    • Poëzie 1 – 10
      • Poëzie 1 – Appelgroen
      • Poëzie 2 – Koppig
      • Poëzie 3 – Moeder mol
      • Poëzie 4 – Laat
      • Poëzie 5 – Als ik doodga
      • Poëzie 6 – Land gaat hier op in lucht
      • Poëzie 7 – Naar school
      • Poëzie 8 – Achterom
      • Poëzie 9 – Wandrers nachtlied
      • Poëzie 10 – De visvijver
    • Poëzie 11 – 20
      • Poëzie 11 – Leerling basisschool
      • Poëzie 12 – Gedroomd leven
      • Poëzie 13 – Land van mijn oorsprong
      • Poëzie 14 – Kom terug
      • Poëzie 15 – Een lege plek om te blijven
      • Poëzie 16 – Ik noem je bloemen
      • Poëzie 17 – De steen
      • Poëzie 18 – Dan pas
      • Poëzie 19 – Landschap
      • Poëzie 20 – Sliert de regen
    • Poëzie 21 – 30
      • Poëzie 21 – Gelijk het gras
      • Poëzie 22 – Landschap
      • Poëzie 23 – De Bissebeek
      • Poëzie 24 – Koekoek
      • Poëzie 25 – Fanfare
      • Poëzie 26 – Melkknecht
      • Poëzie 27 – Zitten
      • Poëzie 28 – Herinnering
      • Poëzie 29 – Herinnering
      • Poëzie 30 – Dresscode: black tie
    • Poëzie 30 – 38
      • Poëzie 31 – Zonder titel
      • Poëzie 32 – Wandeling
      • Poëzie 33 – Ik kijk naar roodverbrande bladeren
      • Poëzie 34 – Lentekriebels
      • Poëzie 35 – Zwerversliedje
      • Poëzie 36 – Hoe we buren werden
      • Poëzie 37 – Licht
      • Poëzie 38 – Thuis
  • Links
    • Archieven
  • Contact
    • Post adres
    • Formulier
    • Email
    • Lid worden?
    • Contributie
    • ANBI

Goethe

Wandelaars nachtlied

Over alle bergkoppen
is stilte,
in alle boomtoppen
bemerk je
nauw’lijks een zucht;
de vogeltjes zwijgen in de bosdauw.
Wacht maar! Al gauw
vind ook jij rust.

Goethe

WANDRERS NACHTLIED
Ueber allen Gipfeln
Ist Ruh’,
In allen Wipfeln
Spürest Du
Kaum einen Hauch;
Die Vögelein schweigen im Walde.
Warte nur! Balde
Ruhest du auch.

Franz Schubert zette Wandrers Nachtlied in 1823 op muziek (Bes groot, D 768, Opus 96 Nr. 3), opgedragen aan Fürstin Kinsky. De muziek volgt de tekst van verstilde bergtoppen via bomen waar je geen zuchtje hoort en dieren die geen geluid maken, naar jou: ook jij zult een keer rust vinden.
De stem pauzeert kort, slechts een achtste noot, na “im Walde” en de piano geeft even het nauwelijks (“kaum”) waarneembare geruis van de natuur weer om dan over te gaan in het donkere G mineur voor “Warte nur”. De laatste twee regels worden dramatisch herhaald.
Het is Schuberts laatste compositie van een gedicht van Goethe.

Heemkunde vereniging Vrienden van Wijnandsrade

(C) Copyright